最大的网赌app

作者:来源:最大的网赌app 发布时间:2019-05-13 浏览次数:

    2019年5月6日-10日最大的网赌app翻译系2017级部分学生开始了在语言桥翻译公司为期5天的实习。

    第一天,在肖海老师的带领下,学生们怀着激动的心情,做上拥挤的地铁,顺利到达语言桥翻译公司。第一天的课程首先是语言桥翻译公司以及部门的简介。在江珊珊讲师的讲述中,学生们了解了语言桥的发展历史,在国内外拓展了多家分公司,语言桥的人才储备雄厚,资源优势明显。此外,江娜讲师给大家分享了网络查词技巧,这对平时学习以及资料查询有很大帮助。第二天的课程,首先是由张玉梅讲师给学生们讲述了翻译项目的管理,接下来在公司人员以及肖海老师的帮助下,学生们成功安装Trados辅助翻译软件。并且在林琴老师的指导下,对2018年韩素音国际翻译大赛的译文借助了Trados进行翻译,让大家在实际操作中做到学以致用。第三天,在余大山老师的指导下,负责航空航天项目翻译的老师,就职业道德与职业选择为话题,给大家讲了作为一名议员的专业素养以及在择业过程中需要注意的细节。这天的课程还包括DTP排版,这是笔译工作中最基础的知识,这次课程正好能够让同学们认识到排版的重要性,这对以后的论文排版也有极大帮助。下午老师给同学们讲授了中国特色词汇的翻译,然后学生分组对不同段落进行翻译并且互相之间进行点评。第四天的课程首先是关于会议会展翻译,然后是关于医学领域的翻译。老师不仅分享了医药领域的翻译,而且给学生分享了译者的自我修养,其中严谨与耐心是基础,准确性至上,提高掌握双语的能力等是对译者的基本要求。

    第五天,马斐老师带领同学们到达实习地点,今天公司老师着重给同学们讲了口译方面的事情,这位老师以足球训练为引,给同学们讲了在口译之前需要怎么去做准备工作,怎么查相关词汇,以及在哪里查阅,一定要准备相关术语表,同时也提出了翻译过程中需要留心文化,注重个体差异,要善于发现问题。除此之外,老师就什么是专业的口译者与同学们进行了讨论,在口译方面一定要做到大胆开口,不能害怕,当然准确度是极其重要的,要做到实事求是,切忌不懂装懂,越俎代庖和过度解释。在下午的课程中,大家分组按照议员、审校、项目经理等角色进行实际翻译操作,由同学们来讲解和点评、老师最后进行总结。最后是岳老师对本周同学们的培训进行总结,并且给每位同学发放结业证书,为期一周的实习圆满的结束。

    在本周实习中,同学们真正感受到了学习与工作之间的区别,要求大家都需要提升与培养严谨的工作态度。在翻译系老师及语言桥公司老师的指导培训中,同学们深刻感受到,在翻译道路上取得一定成就的人,必定是不断学习的人,必定是善于总结严格要求自己的人。翻译的道路充满坎坷,要想真正成为一名合格的译员,就必须要有过硬的实力,必须做好能吃苦的准备。学生们纷纷表示,以后一定会不断鞭策自己,注重对专业能力的培养。

关闭 打印责任编辑:

联系我们

  • 学院地址:成都市成华区二仙桥东三路1号成都理工大学第3教学楼
  • 联系电话:028-84078933 传真:028-84078933
  • 研究生调剂咨询电话:84078933
  • 邮政编码:610059